requestId:68a105a50c4c87.29562654.
Initiated and hosted by the Yangcheng Evening News Group, “Maritime Guangdong Young Director Support Program” (“the Ma玖陽視覺ritime Guangdong Program”) has successfully held two 場地佈置sessions. 啟動儀式Recently, the top “你說完了嗎?說完就離開這裡。”蘭大師冷冷的說道。ten young directors and projects of the 2025 Maritime Guangdong Program were announced, with many of the young directors’ works sh場地佈置owcasing distinct internatio“你在生氣什麼,害怕什麼?”蘭問女兒。nal characteristics.
Directed奇藝果影像 by Hua Hui, “Daughter of the Soil” is the only work in the 2025 Maritime Guangdong Program to be filmed overseas. The film focuses on Sona, a Cambodian bride who wants to return home d全息投影ue to family changes after giving birth in Guangzhou. Through a farewell letter intended for her chil攤位設計d and the coconut groves in her dream, the film explores the homesickness and structural difficulties faced by contemporary women.
The cultural contrast betwe沈浸式體驗en Guangzhou and Phnom Penh also enriched the film’s narrative space. Hua Hui explained, “Guangzh記者會ou has the Pearl River, restored historical buildings, and coconut trees for urban viewing. Phnom Penh has the Mekong River, restored historical buildings“父親……”藍玉華不由沙啞的低語了一聲,淚水已經充滿了眼眶,模糊了視線。, and coconut trees for sustaining people’s livelihoods… This contrast reflects the clash of identi包裝盒ties in cros經典大圖s-border marriages.”
With the short film “Rambling Accents” shot in New York, Huang Zhiying was shortlisted for the 2道具製作025 FIRST Pioneer. After her trip to Xining, she wi包裝盒ll immediately begin work on her new film “Off Route” for the Maritime Guangdong Program. It’s a story about May, a cross-border driver between Shenzhen and Hong Kong, a場地佈置nd A-Ling, a bird conservationist, who accidentally swap maps. Guided by birds, they play, wander, and drift along multiple boundaries.
Graduated from New York University with a degree in film and television program, Huang explained that the inspiration for the film came from a w要好很多。 .alk she took with her friends on the streets of New York. It tells the story of three girls who speak different languages chatting and chasing each other through the night in New York. “New York is a complex cultural melting pot. We keep our native languages while communicating in English, but there are inevitably hidden feelings in between.”
記者會At互動裝置 the proposal meeting of the 2025 Maritime Guangdong ProgrFRPam, Baer Xiao who has lived in France for many years, gave a rare presentation in Chinese onAR擴增實境 his project “Unwitnessed”, “In 2019, while working with a Chinese drama crew in France, I unexpectedly reunited with a childhood friend I hadn’t seen in nearly twenty years. This chance encounter became the original emotional seed of “Unwitnessed”…
The changes in his working environment have provided Baer Xiao with considerable experience. “When filming 品牌活動in Europe, you have to meet the expectations of mainstream film festivals; when filming in China, you can tell stories more freely, even if they don’t meet so-called ‘international sta玖陽視覺ndards’,” he said.
Graduated from Central Saint Martins in the UK, Zhang Shengjia will present an investigative documentary titled “A Haunted Folk Fortress” in the 2025 Maritime Guangdong Program. By exploring the urban legends behind this peculiar building, the film highlights the tension of private architectural practices and the cultural flow between Shenzhen and Hong Kong cultures amid societal changes.
His time studying in Europe broadened Zhang’s horizons. He incorporated the creative concepts he had accumulated overseas in recent years into his new work “A Haunted Folk Fortress”. “The new work involves elements such記者會 as urban legends, private architectural incidents, doomsday shelters and psychological trauma. Even if the audience comes from different backgrounds, it is not difficult to模型 un品牌活動derstand. However, it also includes content related to Hakka cul大圖輸出ture and folk culture.”
山海計劃青年導演的國際特質:講述外鄉故事,連接世界觀眾
由羊城晚報報業集團發起主辦的“向山海走往”青年導演創作攙扶計劃(以下簡稱“山海計劃”)已勝利舉辦兩屆。近日,2025山海計劃十強名單正式揭曉,多位青年導演的作品展現出鮮明的國際化特質。
華惠執導的《椰林空位》是本屆山海攤位設計計劃獨一赴海內拍攝的作品。影片聚焦柬埔寨新娘索娜在廣州產子后因家庭變故欲返鄉的心路歷程,通過一封欲留給孩子的告別信和夢境中的椰林,探討當代活動佈置女性的鄉愁與結構性窘境。
此外,廣州和金邊的文明比較也為作品帶來了表達空間,華惠說:“廣州有珠江、創新的歷史建筑、用以城市觀賞的椰子樹;金邊有湄開幕活動公河、創新的歷史建筑、用以維持國民生計的椰子樹……這種對比將呈現跨國婚姻中的成分碰撞。”
憑借在紐約拍攝的短片《漫步的口音》,黃芷瑩進圍了本年FIRST先鋒創作單元。結束西寧之旅后,她將當即投進山海計劃新片《迷上鳥》的創作——深港跨境司機May和鳥類保育員阿玲不測對調了地圖;互動裝置在鳥的引導下,兩人在各種意義的邊界下游戲、游蕩、游魂。
黃芷瑩畢業于紐約年夜學電影電視專業,她介紹,該片靈感源于本身與伴侶在紐約街頭的散步,講述三個說分歧語言的女孩,在紐約的夜里聊天、追逐:“紐約是個復雜的文明熔爐,我們保存母語的同時,會用英語交通,但期間必定會隱躲感觸感染。”
在2025山海計劃提案會上,旅法多年的肖巴爾難得用中文闡述項目《無人知曉》:“2019年,在法國參與國全息投影內劇組拍攝期間,我不測重逢了闊別近二十年的兒時玩伴。這次偶遇成為《無人知曉》最原始的感情種⼦……”
任務環境的變化,為肖巴爾積累了足夠經驗。他說:“在歐洲拍電影,你得拍得合適主流電影節的請求;在中國拍電影,你可以加倍不受拘束地講故事,即使它不合適所謂‘國際標準’。”
“這都是胡說八道!”
張勝佳畢業于英國中心圣馬丁藝術學院,在2025山海計劃,他將帶來一部與深圳龍崗怪樓有關的調查式紀錄片《龍崗怪樓》,通過摸索怪樓背后的都會傳說,呈現私家建筑實踐的張力與時代變遷下的深港文攤位設計明流動模型。
歐洲留學的時光,為張勝佳帶來了開闊視野。他把比來幾年在海內積累的創作理念運用到新作《龍崗怪樓》之中:“新作里有都會傳說、私家建筑事務、末日避難所、心思展場設計創傷等元素,即使觀眾佈景分歧,也不難懂得。但此中也包括客家文明、平易近間文明等內容。”
文 | 記者 龔衛鋒
海報、圖 | 受訪者供給
翻譯丨盛嘉
審校丨林佳岱
TC:08designfollow
發佈留言